GERMAN | ENGLISH |
Hier ein Beispiel, das der Freudenburger Pfarrchronik entnommen ist: | Here an example, which is taken from the Freudenburg parish chronicle: |
Nr. 142: Der Day laborer Nikolaus Haupert, 55 Jahre alt, mit s. Frau Anna Heiser, 48 Jahre alt, und dem Day laborer Johann Haupert, 61 Jahre alt, nach N.A.sie werden sich bei ihrem Eintreffen in Amerika zu einer Schwester der Frau des Nikolaus Haupert begeben, wo sie gleich ein Unterkommen finden, welche ihnen auch geschrieben habe, unversaumt zu ihr zu kommen. 18 Jun 1863, with 900 taler. | No. 142: The day labourer Nikolaus Haupert, 55 years old, with his wife Anna Heiser, 48 years old, and the day labourer Johann Haupert, 61 years old, to N[orth].A[merica]. At their arrival in America they will go to a sister of Nikolaus Haupert's wife, where they will immediately find accommodation, she [N.H.'s sister-in-law] had told them by letter to come without hesitation. 18 June 1863, with 900 taler. |
Nr. 143: Der Day laborer Matthias Stephany, 54 Jahre alt, mit s. Frau Barbara Hein, 52 Jahre alt, und seinem Sohm Peter, 16 Jahre alt, nach N.A. er finde bei seiner Ankunft in Nord-Amerika sofort Unterkunft bei seinem Schwiegersohn, der ihm auch geschrieben habe, er moge unversaumt zu ihm kommen. 20 Feb 1864, with 300 taler | No. 143: The day labourer Matthias Stephany, 54 years old, with his wife Barbara Hein, 52 years old, and his Son Peter, 16 years old, to N[orth].A[merica]. Will find accommodation at his arrival in North America immediately with his son-in-law, who also wrote him to come to him without hesitation. 20 February 1864, with 300 taler. |
Auszug aus der Pfarrchronik | Excerpt from the parish chronicle |
Auswanderungen | Emigrations |
In der 40er und 50er Jahren sind, wie mir zuverlassig mitgeteilt wird, folgende Familien und Personen von hier nach Nordamerika ausgewandert: | In and 50's and 40's, as I've been reliably told, the following families and persons emigrated from here to North America: |
01 Eheleute Johann Engel + Margarete Junk | 01 married couple Johann Engel + Margarete Junk |
02 Eheleute Peter Hanik + Helene Brost | 02 married couple Peter Hanik + Helene Brost |
03 Eheleute Matthias Duhr + Anna Maria Hanik | 03 married couple Matthias Duhr + Anna Maria Hanik |
04 Eheleute Michel Barth + Elisabeth Brost (St. Fidelis Cemetry) | 04 married couple Michel Barth + Elizabeth Brost (St. Fidelis Cemetry) |
05 Eheleute Johann Brost + Anna Gasper | 05 married couple Johann Brost + Anna Gasper |
06 Eheleute Matthias Netzer + Elisabeth Grandile (St. Fidelis Cemetery) | 06 married couple Matthias Netzer + Elizabeth Grandile (St. Fidelis Cemetery) |
07 Peter Wegener (ledig) | 07 Peter Wegener (single) |
08 Eheleute Johann Wegener + Helena Britten (St. James Cem. Cooperstown, WI) | 08 couple people Johann Wegener + Helena Britten (St. James Cem. Cooperstown, WI) |
09 Eheleute Johann Kettenhoffen + Maria Schaller | 09 married couple Johann Kettenhoffen + Maria Schaller |
10 Eheleute Nikolaus Schill + Maria Britten (St. Wendel Cem.) | 10 married couple Nikolaus Schill + Maria Britten (St. Wendel Cem.) |
11 Andreas Kaiser + Anna Katherina Kaiser (Fond du Lac County ?) | 11 Andreas Kaiser + Anna Katherina Kaiser (Fond du Lac County?) |
12 Nikolaus Kaiser (ledig) | 12 Nikolaus Kaiser (single) |
13 Eheleute Johann Schmitt + Margaretha Goedert (Holy Cross Cem. #1, Mishicot, WI) | 13 married couple Johann Schmitt + Margaretha Goedert (Holy Cross Cem. # 1, Mishicot, WI) |
14 Eheleute Johann Pfeifer + Maria Britten (St. Wendel Cem) | 14 married couple Johann Pfeifer + Maria Britten (St. Wendel Cem) |
15 Nikolaus Pfeifer (ledig) | 15 Nikolaus Pfeifer (single) |
16 Karl Pfeifer (ledig) | 16 Karl Pfeifer (single) |
17 Eheleute Wilhelm Junk + Johanna Meyer (St. Wendel Cem.) | 17 married couple William Junk + Johanna Meyer (St. Wendel Cem.) |
18 Johann Junk, Witwer (St. Wendel Cem.) | 18 Johann Junk, widower (St. Wendel Cem.) |
19 Eheleute Michael Schaf + Maria Junk | 19 married couple Michael Schaf + Maria Junk |
20 Nikolaus Robert (ledig) | 20 Nikolaus Robert (single) |
21 Michael Boewen | 21 Michael Boewen |
22 Nikolaus Boewen | 22 Nikolaus Boewen |
23 Johann Boewen [3 Bruder, ledig] | 23 Johann Boewen [ 3 brothers, single ] |
24 Eheleute Matthias Junk + Elisabeth Boewen (St. Mary Cem. Algoma, WI) | 24 married couple Matthias Junk + Elizabeth Boewen (St. Mary Cem. Algoma, WI) |
25 Eheleute Josef Tressel + Maria Herber | 25 married couple Josef Tressel + Maria Herber |
26 Eheleute Joseph Maas + Margaretha Herber (St. Gregory & Holy Trinity Cem.) | 26 married couple Joseph Maas + Margaretha Herber (St. Gregory & Holy Trinity Cem.) |
27 Eheleute Joseph Maas + Susanna Helsik | 27 married couple Joseph Maas + Susanna Helsik |
28 Eheleute Peter Biwersi + Angela Maas | 28 married people Peter Biwersi + Angela Maas |
29 Nikolaus Biwersi (ledig) | 29 Nikolaus Biwersi (single) |
30 Eheleute Michael Herber + Helena Schaefer | 30 married couple Michael Herber + Helena Schaefer |
31 Eheleute Matthias Hurth + Maria Gansemer | 31 married couple Matthias Hurth + Maria Gansemer |
32 Eheleute Nikolaus Maas + Maria Herber und die mutter (St. Wendel Cem.) | 32 married couple Nikolaus Maas + Maria Herber and the mother (St. Wendel Cem.) |
33 Eheleute Peter Weiter + Margaretha Turk | 33 married couple Peter Weiter + Margaretha Turk |
34 Michael Weiter (ledig) (St. Wendel Cem.) | 34 Michael Weiter (single) (St. Wendel Cem.) |
35 Karl Schaller und seine Frau Anna Kiefer (St. Wendel Cem.) | 35 Karl Schaller and his wife Anna Kiefer (St. Wendel Cem.) |
36 Nikolaus Salm und seine Frau Maria Wegener (St. Wendel Cem.) | 36 Nikolaus Salm and his wife Maria Wegener (St. Wendel Cem.) |
37 Eheleute Matthias Salm + Margaretha Schaller (St. Wendel Cem.) | 37 married couple Matthias Salm + Margaretha Schaller (St. Wendel Cem.) |
38 Eheleute Matthias Stephany + Barbara Hein | 38 married couple Matthias Stephany + Barbara Hein (Mathias Stephani and his wife, Barbara Hein went to Schleswig Township in Manitowoc County. They can be found in 1880 Federal Census, living with their son-in-law, the Wahls.)contributed by researcher/see contributors page. |
39 Eheleute Nikolaus Haupert + Anna Heiser | 39 married couple Nikolaus Haupert + Anna Heiser |
40 Nikolaus Haupert (ledig) | 40 Nikolaus Haupert (single) |
41 Nikolaus Neusius (ledig) | 41 Nikolaus Neusius (single) |
42 Matthias Hauser (ledig) Calumet County ? | 42 Matthias Hauser (single) Calumet County? |
43 Eheleute Peter Bies + Anna Junk | 43 married people Peter Bies + Anna Junk |
44 Nikolaus Junk (ledig) | 44 Nikolaus Junk (single) |
45 Joseph Junk (ledig) | 45 Joseph Junk (single) |
46 Eheleute Matthias Schons + Elisabeth Kaiser (St. Wendel Cem.) | 46 married couple Matthias Schons + Elizabeth Kaiser (St. Wendel Cem.) |
47 Eheleute Heinrich Oberbillig + Margaretha Kaiser (St. Wendel Cem.) | 47 married couple Heinrich Oberbillig + Margaretha Kaiser (St. Wendel Cem.) |
48 Eheleute Matthias Kretsch + Agnes Hensen (Holy Trinity Cem., School Hill) | 48 married couple Matthias Kretsch + Agnes Hensen (Holy Trinity Cem., School Hill) |
49 Eheleute Michael Hensen + Elisabeth Wender (St. Fidelis Cem.) | 49 married couple Michael Hensen + Elizabeth Wender (St. Fidelis Cem.) |
50 Eheleute Michael Weber + Elisabeth Kaiser von Stegemuhle (St. Wendel Cem.) | 50 married couple Michael Weber + Elizabeth Kaiser von Stegemuhle (St. Wendel Cem.) |
51 Peter Ludwig, Vater, Muller auf Stegemuhle (St. Wendel Cem.) | 51 Peter Ludwig, Vater, miller on Stegemuhle (St. Wendel Cem. |
52 Eheleute Nikolas Schuster + Angela Mannebach (Calvary Cem. Two Rivers) | 52 married couple Nikolas Schuster + Angela Mannebach (Calvary Cem. Two Rivers) |
53 Eheleute Michael Etringer + Helena Griesenbeck | 53 married couple Michael Etringer + Helena Griesenbeck |
54 Michael Britten und seine Frau Susanne | 54 Michael Britten and his wife Susanne |
55 Karl Griesenbeck (ledig) | 55 Karl Griesenbeck (single) |
56 Johann Schmitt (ledig) | 56 Johann Schmitt (single) |
Nach Privatnachrichten (Briefen) an Verwande dahier befinden die meisten sich im Gebiete von Wisconsin, dort haben dieselben eine Niederlassung gegrundet, der sie den Namen Klein-Freudenburg gegeben haben. Sie besitzen eine Kirche, die wie unsere Pfarrkirche dahier in honor St. Trinitatis (Dreifaltigkeit) geweiht ist. | According to private message (letters) to relatives here most [of the emigrants] are located in the area of Wisconsin, where they established a settlement, which they named Klein-Freudenburg. They possess a church, which is consecrated like our parish church here to the honor of St. Trinitatis (Holy Trinity). |
Auch nach Afrika sind schon Freudenburger ausgewandert. Es wurden mir glaubhaft folgende Familien und Personen genannt. | Freudenburg people also emigrated to Africa. I credibly was told of the following families and persons. |
01 Eheleute Peter Adams + Anna Comes | 01 married couple Peter Adams + Anna Comes |
02 Eheleute Philipp Schaller + Elisabeth Hild | 02 married couple Philipp Schaller + Elizabeth Hild |
03 Eheleute Johann Zimmer + Anna Faha | 03 married couple Johann Zimmer + Anna Faha |
04 Nikolaus Hild (ledig) | 04 Nikolaus Hild (single) |
05 Franz Linden (ledig) | 05 Franz Linden (single) |
06 Johann Spanier (ledig) | 06 Johann Spanier (single) |
Ebenfalls sind in fruheren Jahren viele Familien nach Paris ausgewandert, in den Kriegsjahren 1870 wurden sie ausgewiesen und viele kamen wieder nach Freudenburg zuruck: Gegenwartig sind noch dort: | Ditto in previous years many families emigrated to Paris, in the war years 1870 they were expelled and many came to Freudenburg back again: At the moment are there present: |
01 Eheleute Nikolaus Jaekels + Barbara Hilgert | 01 married couple Nikolaus Jaekels + Barbara Hilgert |
02 Eheleute Matthias Gaelen + Margaretha Zimmer | 02 married couple Matthias Gaelen + Margaretha Zimmer |
03 Eheleute Nicolaus Zimmer + Magdalena Demuth | 03 married couple Nicolaus Zimmer + Magdalena Demuth |
04 Johann Geir (ledig) | 04 Johann Geir (single) |
Im Jahre 18__ ging der Ackerer Peter Boewen mit seiner Frau und seinen vier Kindern nach Korperich in der Eifel, Krs. Bitburg. Sein Eidam Peter Goedert mit seiner Frau Anna Maria Boewen ging mit. | In 18 __ the farmer Peter Boewen with his wife and his four children went to Korperich in the Eifel, district Bitburg. His son-in-law Peter Goedert with his wife Anna Maria Boewen went with them. |
Im Jahre 18__ zog Nicolaus Duhr mit seiner Frau und seinen Kindern in denselben Kreis nach Obersgegen. | In 18 __ Nicolaus Duhr with his wife and his children moved to the same district in Obersgegen. |
Im Marz 1881 zog der Witwer Johann Boewen mit seiner Tochter Magdalena Boewen ebenfalls nach Obersgegen. Mit ihm zog sein Eidam Peter Fuchs und seine Frau Anna Maria Boewen mit 6 Kindern: Johann, Nicolaus, Magdalena, Peter, Matthias und Anna Maria. (10 Mar 1881 Versteigerung, bei welcher Fuchs 3000, Boewen, 2400 erloste) | In March 1881 the widower Johann Boewen moved with his daughter Magdalena Boewen to Obersgegen, too, together with his son-in-law Peter Fuchs and his wife Anna Maria Boewen with 6 children: Johann, Nicolaus, Magdalena, Peter, Matthias and Anna Maria. (10 Mar 1881 auction, at which Fuchs realized 3000, Boewen 2400 [taler?]) |
1880 wanderten nach Nordamerika aus: | 1880 emigrated to North America: |
die Witwe Angela Weber geb. Schaller mit ihren 2 Tochtern, davon eine, Margaretha im Bayrischen verheiratet ihem nach Amerika gefluchteten Mann nachging; die andere Angela Weber erst 12 Jahre alt, habe ich vor Iher Abeise zur 1. Hl. Kommunion gefuhrt. | the widow Angela Weber born Schaller with her 2 daughters; one of them, Margaretha, married in the Bavarian countries, followed her husband who had fled to America; the other one, only 12 years old Angela Weber, before her departure was taken to her 1. eucharist by me [the priest] |
Matthias Biwersi und seine Frau Magdalena Weber | Matthias Biwersi and his wife Magdalena Weber |
Johann Baptist Biversi + Helena Joliwald beide ledig, gingen nach Amerika um dort heiraten zu konnen. Biversi war wegen seiner Mutter freigekommen vom Militardiest, solite aber nachtraglich eingezogen werden, wie man sagt, weil seine Mutter ihn als ungehorsam und widerspenstig beim Burgermeister verklagte; an dem Tage vor seinem Weggang brachte ein Uteroffizier zur _______________ nach Freudenburg, die folgende Nacht machte er sich durch. Die beiden sind in Amerika verheiratet. (Note: Sheboygan County ?) | Johann Baptist Biversi + Helena Joliwald both single, went to America to marry over there. Biversi was released from military service because of his mother, yet to be drawn later, as the story tells, because his mother sued him as disobedient and intractable with the mayor; on the day before he left a corporal brought _______________ to Freudenburg, the following night he ran away. The two have married in America. (note: Sheboygan County?) |
Im Marz 1881 wanderten nach Amerika aus: | In March 1881 emigrated to America: |
Johann Dauer, Scherenschleifer mit seiner Frau Margaretha Bock und seiner 16 Jahre alten Tochter. | Johann Dauer, knifegrinder, with his wife Margaretha Bock and his 16 years old daughter. |
Ebenfalls am 17 Marz 1881 zog diesen nach, der 26 Jahre alte Johann Maas, Sohn des Nicolaus Maas und der Helena Brost aus Freudenburg. | Ditto on 17 March 1881, the 26 years old Johann Maas, son of Nicolaus Maas and Helena Brost from Freudenburg, followed them. |
Fruhjahr (Mai) 1881 zogen nach Nordamerika | Spring (May) 1881 went to North America |
Friedrich Petri und seine Frau Maria Griesenbeck mit ihren Kindern | Friedrich Petri and his wife Maria Griesenbeck with their children |
Nicolaus Petri, 31 Dezember 1860 | Nicolaus Petri, 31 December 1860 |
Maria Petri, 09 April 1865 | Maria Petri, 09 April 1865 |
Peter Petri, 03 August 1867 | Peter Petri, 03 August 1867 |
Johann Petri, 22 Dezember 1871 | Johann Petri, 22 December 1871 |
Anna Petri, 25 September 1876 | Anna Petri, 25 September 1876 |
in Wansan in Marathon County Wisconsin North America.(Wausau, WI) | in Wansan in Marathon County Wisconsin North America.(Wausau, WI) |
Peter Hein, Leinenweber und seine Frau Katharina Zehren mit 2 Kindern, Michael 4 Jahre alt und Maria 4 Monate alt. | Peter Hein, Linenweaver and his wife Katharina with 2 children, Michael 4 years old and Maria 4 months old. |
Nikolaus Junk und seine Frau Maria Scherer mit 6 Kindern | Nikolaus Junk and his wife Maria Scherer with 6 children |
Nicolaus Junk, 19 Dezember 1863 | Nicolaus Junk, 19 December 1863 |
Johann Junk, 18 November 1867 | Johann Junk, 18 November 1867 |
Michael Junk, 21 August 1869 | Michael Junk, 21 August 1869 |
Joseph Junk, 15 Marz 1879 | Joseph Junk, 15 March 1879 |
Peter Junk, 27 Marz 1875 | Peter Junk, 27 March 1875 |
Maria Junk, 23 November 1877 | Maria Junk, 23 November 1877 |
im Staate Wisconsin | in the State of Wisconsin |
Die Tocher Maria Junk starb wahrend der Uberfahrt an den Folgen der Seekrankheit | The daughter Maria Junk died during the crossing suffering from seasickness |